| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 11:23:21) Ahoj, dlouhodobě mě irituje používání slov farma nebo farmář ve spojení s českým venkovem (pštrosí nebo krokodýlí farma mě vzhledem k exotičnosti chované zvířeny nechává zcela chladnou ). Připadá mi, že slovo statek se někam vytrácí a je hojně nahrazované právě onou farmou... Nebo se mi to jen zdá? Sestřin syn byl na exkurzi na farmě, ve filmu Venkovský učitel byla farmářka Zuzana Bydžovská, na mnoha místech se konají farmářské dny... Mě osobně to přijde jako by snad i hnůj na farmě smrděl nějak míň než ten na statku... Ještě mě napadlo jestli to třeba není v souvislosti s minulostí a jejími státními statky a velkostatkáři - kulaky... Co myslíte vy? A máte nějaké běžné slovo, které vadí vám (nemyslím teď třeba zdrobněliny typu tuleníčko nebo výrazy současných puberťáků)?
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 11:25:10) Nevím, ale s leknutím jsem zjistila, že moje čtyřletá dcerka to slovo používá ve spojení s naším moravským venkovem. Asi vliv animované pohádky Červený traktůrek.
|
|
| susu | •
 |
(28.6.2011 11:28:55) Slova statek a farma já osobně vnímám trochu odlišně. Statek je místo, kde hospodaří jedna rodina na svém a především pro sebe a svou obživu, soukromé, moc tam nikoho nepouští. Farma je místo, kde se něco chová či pěstuje, majitel jich může mít několik, má zaměstnance, sám tam ani pracovat nemusí, jen tím vydělává, návštěvy, zvláště platící, jsou vítány. Ale vím, že to lidi používají různě.
|
| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 11:34:53) Aha, takhle mě to nikdy nenapadlo vnímat
|
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 11:35:58) Takže statek jako rodinné sídlo spojené se zemědělstvím a farma jako továrna na zemědělské produkty?
|
| susu | •
 |
(28.6.2011 11:49:52) Jo, tak nějak.
|
|
|
|
| boží žena | 
 |
(28.6.2011 11:29:26) poslouchalas večer radiožurnál ne?
osobně mi je to uplně jedno jak je to pojmenovaný
|
| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 11:32:00) neposlouchala, netuším o co jde...
|
| boží žena | 
 |
(28.6.2011 11:32:35) no včera to tam řešili ty trhy obecně a některé irituje slovo farma
|
| Xantipa. | 
 |
(28.6.2011 11:34:33) Boží - ale "statkářské trhy" - to zní o dost hůř než "farmářské trhy". Když by někdo řekla, že půjde na statkářské trhy, spíš budu mít pocit, že si chce koupit třeba plemenného býka než mrkev
|
| JaninaH |
 |
(28.6.2011 11:52:44) Mně tedy zní nesrovnatelně líp "statkářské trhy", na farmy a farmáře si už asi nezvyknu. Místo "mám farmu" by se dalo říct "mám hospodářství", tomu by každý rozuměl, že má pole, hospodářská zvířata... Nebo takhle: Náš příbuzný má v Kanadě malou farmu, jeho otec měl v Plzni statek. V podstatě dělají to samé (hospodaří na půdě), ale opačně bych to nikdy neřekla. Nicméně věřím, že to je otázka vývoje jazyka a zvyku.
|
| Xantipa. | 
 |
(28.6.2011 11:57:44) Janino - ale víceméně rozsáhlé pozemky a budovy, které mohou vlastnit zemědělci, je logické pak rozčlenit na farmy - tam bych o hospodářství nemluvila. Traktorista je poslán na farmu tu a tu, kde má svézt hnůj od telat - a ví, kam má jet. Moje kamarádka říká - jsem soukromý zemědělec a mám farmy........... Když mluví o sobě, je zemědělec, když o svém majetku, tak to jsou jednotlivé farmy - asi že se v tom pohybuju dlouho, tak mi to přijde logické a když mluví o seníku na farmě XY, vím přesně, který má na mysli.
|
|
|
|
| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 11:38:05) A došli tam k něčemu? Mě k založení tématu podnítil vznik farmářských dnů v našem městě - mají tam prodávat své produkty zemědělci z okolí a přitom mě nepřijde, že by tady byly nějaké farmy ... možná teda ta, kam se jezdí za úplatu na exkurzi na zvířátka
|
|
|
|
|
| neznámá |
 |
(28.6.2011 11:30:51) Farma mi nevadí, ale nesnáším slovo čuba, čubka jako fena a svině ve smyslu prasnice.
|
|
| sarmi | 
 |
(28.6.2011 11:30:52) farma mi nevadi, ale rve mi usi treba "nejoptimalnejsi" nebo krajovy vyraz "manzelovo bratr", brrrr...
|
| neznámá |
 |
(28.6.2011 11:35:41) Nejoptimálnější mi nevadí. Ale manželovo nebo manželovic Novákovic (z důrazem na viiic), to mi taky trhá uši. Třeba Novákovic rodina, Novákovic kočár (Nováků kočár), manželovic ponožky.
|
|
|
| Xantipa. | 
 |
(28.6.2011 11:33:10) Nevím - ale soused má statek, protože to je statek odjakživa, kdežto moje kamarádka - zemědělec - vlastní farmy /několik/. Ale to samotné slovo mě nijak neirituje, pokud soused bude mluvit o svém statku jako o farmě, vůbec mě to nezarazí.
|
|
| Kudla2 | 
 |
(28.6.2011 11:35:01) děkuji, děkuji!
Mně se pod "farmou" vždycky vybaví spíš Divokej západ.
A strašně mi to slovo vadí. Farmář je zemědělec, přeci.
|
| Xantipa. | 
 |
(28.6.2011 11:37:28) Kudlo - a jak bys pojmenovala ty jednotlivé zemědělské farmy? Protože statky to nejsou - statek vnímám jako bydlení plus hospodářské budovy a pole, kdežto farma nemá to bydlení určitě a nemusí mít ani hospodářskou budovu krom seníku - třeba, má jen pole v tom určitém katastrálním území.
|
|
|
| zuzini | 
 |
(28.6.2011 11:39:24) Nevadí mi
|
|
| kosatka2 | 
 |
(28.6.2011 11:39:40) nojo, jazyk je prostě živá věc, vyvíjí se a mění. třeba dnes skoro každý používá do vaření oregáno, přitom česky to je dobromysl. slovo "soudruh" taky mělo před érou komunismu jiný nádech, dnes se radši chodí s kamarády, než se soudruhy (comrade je myslím z francoužštiny, nejsem si jistá). když hodím do obrázkového googlu "statek", vyklopí mi to ta velká venkovská stavení, kde se již nepracuje, zvířata nikde. u slova "farma" se ta zvířata vyskytují minimálně na 50% obrázcích...
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 11:42:33) Včera Pohleich taky griloval kalamáry místo olihní.
|
|
| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 11:46:38) No jo, už to tak bude. Nikdy bych ale nevěřila jak budu vývoji jazyka rigidně odolávat . Farmu mám taky spojenou spíš s kovbojem na koni než s producentem mrkve na farmářských trzích .
|
| Kacii&Matýnci | 
 |
(28.6.2011 12:04:13) Az na to, ze na farme je ten farmar, kovboj je na ranci 
A manzelovic ponozky...to jako ponozky obou manzelu? Ruzny nareci a zvyklosti jsou v pohode, min v pohode je nejidealnejsi a nejoptimalnejsi...to dotycny nejspis vubec nevi, co rika
|
| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 12:09:53) No vidíš jak už z toho blbnu ... Pro mě je asi jen ten statek
|
| Kacii&Matýnci | 
 |
(28.6.2011 12:13:28) Vyvoj tu holt je no...uz jen ten kovboj. Jako mala jsem myslela, ze je ten pan z kovu...jakoze svaly ze zeleza
|
| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 12:19:17)
|
|
|
|
| Edna0001 |
 |
(28.6.2011 12:17:46) Až teď si uvědomuju, že ten sestřin syn vlastně nebyl na výletě na farmě, ale asi spíš na ranči
|
|
|
|
|
| daba+holčička | 
 |
(28.6.2011 11:44:47) zemědělec makal v Zemědělském družstvu, na statku sedlák, selka a čeleď
|
| Xantipa. | 
 |
(28.6.2011 11:47:49) Dabo - v zemědělském družstvu nemakal zemědělec, nýbrž dojička, traktorista, krmič, krmička, ošetřovatel/ka/.......
|
| Elíláma | 
 |
(28.6.2011 12:36:53) v družstvu někdo makal?   
 
Jo a ještě mi vadí oslovování v prvním pádě, např. pane Novák! míst pane Nováku! Fuj.
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 12:38:36) Elííí, nepřeháněj, myslíš, že si tam všichni váleli šunky?
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 12:40:50) Vzpomínám na časy, kdy ještě neexistoval moderní způsob setí cukrové řepy a maringotkové vozy jezdily se ženskýma na pole - ta dřina od rána do večera v předklonu, kdo si to nevyzkoušel, neví. Nebo dojičky - vstávaly ve tři. Kombajnisti za žní... Zemědělství byla dřina i za komunistů.
|
| Xantipa. | 
 |
(28.6.2011 12:52:07) Babička byla ošetřovatelka dojnic - dřina a špína, pamatuju si, jak jsem chtěla zkusit poodjet s takovým vozem na hnůj - neměla jsem na to dost síly. A v práci byla od rána do večera - pravda, mezitím měla přestávky, ale byla tam jak na ráno, tak v poledne a pak i večer, v sobotu i v neděli.
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 13:10:21) Ano, žádných osm hodin a padla.
|
|
|
|
| Elíláma | 
 |
(28.6.2011 13:48:08) Cimbur: dělám si srandu mě se vždycky vybaví Slunce, seno
|
|
|
|
|
| Meta | 
 |
(28.6.2011 11:56:04) Zemědelec také mohl makat na státním statku a jezdit dohlížet na farmy ovcí, či prasat .
|
|
|
| Lei | 
 |
(28.6.2011 11:48:50) Edno, sdílím Tvůj názor, otrockým přeložením z angličtiny (Farmer´s Market) došlo k zaplavení české kotliny farmáři a jejich farmami. Naštěstí některá města nepodlehla a pořádají Sedlácké aj. trhy. Fandím jim. Osobně jsem partnerkou ekologicky hospodařícího zemědělce a nikdy jsme o sobě jako o farmářích nemluvili a mluvit nebudeme, jsme zemědělci, sedláci, statkáři... (a nestříkáme pole v noci - toť poznámka k názoru, který tu kdysi za všeobecného veselí zazněl). Pro někoho možná ligvistický detail a nepodstatná věc, my to vnímáme jinak.
|
| Štírka Agáta | 
 |
(28.6.2011 17:08:48) Lei, no vidíš, vadí ti "farma", já zas úplně nesnáším a rostu při výrazu "česká kotlina". Co to jako má vyjadřovat, to snad ani neví ten, kdo to prvně použil a bohužel i naši moderátoři to dost často používají, asi mají pocit, že jsou "in".
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 17:11:01) Já myslím, že to pochází z toho, že Čechy jsou takovou velkou kotlinou, ohraničenou vůči všem sousedním státům hřebeny hor, od Moravy je dělí aspoň Vysočina. Dokonce existovaly teorie, že jde o velký meteorický kráter, ty se nepotvrdily.
|
| angrešt |
 |
(28.6.2011 18:09:04) Cimbur, je to takový rádoby geologický pojem - kotlina ve smyslu sníženiny ohraničené horami. Ale obvykle geologové používají pro stejnou oblast výraz Český masiv. Ale ta hypotéza o meteoritickém kráteru opravdu proběhla, máš pravdu.
|
|
|
|
|
| sylvaina | 
 |
(28.6.2011 11:51:14) No já to vidím jinak. Statky jsou tady okolo- bydlím na vsi. Jsou to domy s určitým uspořádáním, s velkými vraty, dvorem, na obytnou část domu navazuje hospodářská část, atd. Obyvatelé statků nemají z velké většiny už se zemědělstvím co do činění. Farma je až v sousední vesnici- zemědělská velkovýroba prostě. S bydlením to nemá nic společného. Jediná mě známá vyjímka je ve Zvěřínku- tam je statek a zároveň funguje i jako zemědělská výroba. v dnešní době už takových míst moc není.
|
|
| Elíláma | 
 |
(28.6.2011 12:34:06) Mě drtí "kámo" míst vole 
Dnes jsem na trzích byla a zrovna o tom přemýšlela, jestli by to měly být selské trhy (statek a statečn asi ne )? A to pak mám říkat naší mlékařce a zeleninářce selko?  a došla jsem k tomu... že mi je to vlastně fuk a myslím, že farma není největší oulet, horší jo outlet  
|
|
| Annitta | 
 |
(28.6.2011 13:30:37) Slovní spojení ,,pěstujeme králíci" mi trhá uši...Pak mi ještě vadí ,,Já bysem chtěl...." místo Já bych...
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 13:34:10) A vadí Ti víc "pěstujeme" nebo "králíci"?
|
| Annitta | 
 |
(29.6.2011 9:43:18) obé
|
|
|
|
| angrešt |
 |
(28.6.2011 14:26:17) Taky se mi výraz "farmář" nelíbí. Obzvláště ho nesnáší babi, která má dost velké hospodářství, krom zemědělství provozuje i řadu dalších hospodářských činností (od výroby másla k vydělávání kůží) a z toho, že by měla být "farmářka", má teda osypky
http://www.cuketka.cz/?p=3943
|
| Dalalmánek |
 |
(28.6.2011 14:27:43) Jé, Ty básníš?
|
| angrešt |
 |
(28.6.2011 14:29:34) Jen o jídle
|
|
|
|
| Merylin5 | 
 |
(28.6.2011 20:18:39) Já myslím, že slovo farmář je na místě-slovo statkář pro mě v sobě nese taky označení sociální skupiny, zemědělec je takový neutrální, jako že teda obdělává tu zem když už mu nic jinýho nezbejvá, ale farmář, to má fortel
|
|
|