| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Diskuze : Hlavní : Úmrtí v rodině

18.2.2011 22:47:40 Vaclavka

Re: Pohřební báseň - překlad

Tak mi to nedalo a připojila jsem se k překládání :-)
Smrt vlastně vůbec nic není
Nepočítá se
Jen jsem sklouzl někam vedle
Všechno zůstalo tak, jak bylo
Ten starý život, co jsme žili, zůstal nedotčen
To, co jsme byli jeden pro druhého, tím jsme stále
Říkej mi starým důvěrným jménem
Mluv o mne tak lehce, jak jsi byl zvyklý
Nepřipouštěj si smutek
Směj se, jak vždy jsme se smáli i drobným vtipům, jež jsme si dokázali užít
Hraj si, usmívej se, mysli na mne, modli se za mne
Nech mé jméno tím, co bylo
Ať je vyslovováno beze smutku
Život znamená to, co vždy znamenal. Je tím samým, čím byl.
Je to nezlomná kontinuita
Proč bych měl být zapomenut jen proto, že mne nevidíte?
Já jsem, čekám na tebe, jsi velmi blízko, možná…
Všechno je vpořádku, nic není zraněno, nic není ztraceno.
Jen krátkou chvíli a vše bude tak, jak bylo
Všemu se jen zasmějeme až budeme opět spolu



Odpovědět
Průběh diskuze (29 názorů)
Téma: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 20:57
*Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 20:59
*Re: Pohřební báseň - překlad Dee Dee+2 kluci 18.2.2011 21:10
**Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:12
***Re: Pohřební báseň - překlad Dee Dee+2 kluci 18.2.2011 21:15
*trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:19
**Re: trochu volněji: Raduse 18.2.2011 21:21
***Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:25
***Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:27
**Re: trochu volněji: Rigor Mortis 18.2.2011 21:24
***Re: trochu volněji: Raduse 18.2.2011 21:26
****Re: trochu volněji: Rigor Mortis 18.2.2011 21:28
**Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:28
*Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:20
*Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:21
**Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:24
***Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:34
****Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:40
*****Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:43
*Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:27
**Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:28
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:29
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:31
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:33
**Re: Pohřební báseň - překlad Rigor Mortis 18.2.2011 21:30
***Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:52
*Re: Pohřební báseň - překlad Vaclavka 18.2.2011 22:47
*Re: Pohřební báseň - překlad babiki 19.2.2011 9:53
*Re: Pohřební báseň - překlad tinka 18.3.2011 11:22

Komerční sdělení

Zajímavé akce

Vložte akci

Další akce nalezte zde

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.