Mno, jenže někdy se netrefíš, i když to napíšeš "ze života". Pamatuju se, jak mě strašně vytáčelo, když v přakladu Letopisů Narnie mluvily děti "dětsky" - jenže pražskou "dětštinou", což mě jako morovačku tak příšerně tahalo za uši (nebo spíš za oči), že jsem to témeř nedokázala číst. V mém okolí tak nikdo nemluvil, takže pro mě to tehdy bylo naprosto nepřirozená řeč. Kdyby mluvily relativně spisovně, přišlo by mi to normálnější.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.