Nestačí, musí v tom být velký kus poezie i v cílovém jazyce
. Eisner o tom má jednu nádhernou kapitolu v Chrámu i tvrzi (tuším, že překládal poezii z 15 jazyků).
Jinak existuje sbírka překladů Havrana (E.A. Poe) i s komentářem, a je to dost zajímavý. Ale třeba ten čítankovej (refrén "jednou jen a pak už ne") je od Nezvala a znalci se shodují, že to je Nezval a jen trochu Poe. Což o to, Nezval je dobrej autor, ale...
Jinak ad misijní poslání křesťanů - jestli to ještě někoho zajímá, katechismus praví toto:"Proč misie? Církev odevždy odvozovala povinnost a čerpala sílu své misionářské horlivosti z Boží lásky ke všem lidem: „Kristova láska nás nutí …“ (2 Kor 5,14). Bůh opravdu „chce, aby se všichni lidé zachránili a došli k poznání pravdy“ (1 Tim 2,4). Bůh chce spásu všech skrze poznání pravdy. Spása se nachází v pravdě. Ti, kteří poslouchají hnutí Ducha pravdy, jsou již na cestě ke spáse; avšak církev, které byla svěřena tato pravda, musí jít vstříc jejich touze, aby jim ji přinesla. Právě proto, že církev věří ve všeobecný plán spásy, musí být misionářská."
Za sebe v tom vidím značný rozdíl proti kritizovanému přístupu "vy všichni věříte blbě a já vám to namlátím do hlavy chtěj nechtěj."
Halt křesťanem se člověk nenarodí, Židem jo
, mně zas přijde zvláštní, že Židi misie nedělaj, no, vždyť přece takhle spousta lidí nedostane "kompletní nabídku" a nezažije třeba ten jiný časoprostor a smysl šabatu, a jak k tomu přijde?
Mně to teda jako nevadí, já se jen divím.