Tak takovou uchylku ja mam na titulky u anglicky mluvenych filmu. Treba film Hanna jsme videli poprve v CR s titulkama a tam me rozhodil preklad vety, kde bylo, ze ti kluci jsou urcite fotbalisti, neb maji ""waxed eyebrows"", prelozeno nagelovane oboci
A to je jedna z mensich chyb, prekladatele evidentne neznaji realie anglicky mluvicich zemi. Docela rada bych videla Iron Lady s titulkama.
Guinea pig prelozeno jako guinejske prasatko je opravdu k popukani.