Přidat odpověď
To znám moje mamka je překladatelka knížek. U jiných buď nejsou chyby nebo to tolik nesleduju, ale u těch mamčiných to fakt čtu jak učitelka, nebo já nevím. Vždycky v těch knihách najdu spoustu chyb - a nejen gramatických, ale i nesmysly v ději, nebo odborné názvy (nedávno překládala román o koních - nabídla jsem jí, že jí poradím ty odborné věci aby se to prostě koňákům dobře četlo - ona mi na to řekla, že tam na to mají nějakého specialistu - knížka se nedá číst - je tak spousta chyb (což mě tedy velice překvapuje, protože to několikrát opravují s korektorkou!) a odborné věci si nazvala mamka podle sebe a zůstalo to tak - pro laika to není problém, ale koňák, který by si pravděpodobně tuto knížku koupil to takhle rozhodně neřekne.
Pěkně jsem to tenkrát mamině zkritizovala - no hned ten den volala do nakladatelství a pěkně jim to vyřídila :-D
Fakt jsem byla vytočená a mamka taky...
Předchozí