tak moje zkušenost je, že je ten překladačský způsob jenom ku prospěchu věci. Zvlášť když říkáš, že syn je chytrý, tak má velkou šanci, že si tu sociální obratnost nacvičí, sice z něj nebude empatik, ale nemusí být nutně za burana. Nejmladší syn je taky autista - neautista a překládám a doprovázím a provázím taky. On má navíc hodně narušené porozumění řeči, takže komentář dané situace přímo je více než žádoucí
a nemyslím si, že něco ulehčuješ. Ber to tak, že má syn hendikep a svou asistencí ho jenom kompenzuješ