kdyz se nad tim zamyslim, dite mi taky vypravi vtipy prevazne v nj. Ale parkrat se mi stalo, ze ho nekomu vypravela v cechach...kdyz to prelozila, nedavalo to ten smysl vtipu, ale pak o tom fakt zacala premyslet a nasla ty spravny slova. Ac pouzila do prekladu uplne jina /ze zacatku se snazila pouzit ta sama, jen prelozena/, nakonec to melo ten smysl vtipu. Jsem se nad tim zamyslela, jak slova jsem zvolila ja v hlave a dosla jsem k tem stejnym. Byla nejlepsi.
Tudiz jsem usoudila, ze dite ma nj a cj porad tak nejak na stejne urovni. Myslim, ze to prekladani vtipu je dost tezke. Ono pro ty deti i samotne prekladani je dost tezke. To ze nekdo rozumi, vnima a umi neznamena, ze umi prekladat.
No starsi dite ted premysli i o soudnim znalci /ze by soudne prekladala/, ale je to asi dost slozite /ne ta rec, ale se k tomu dostat, ci co/. Tak uvidi. Nicmene se ji tim otevrou dalsi moznosti. Ne ze by mela prace prave v tomto smeru malo, ale proc ne, ze? Lidi u ni tyhle sluzby poptavaji. Ja kdyz vidim co jsem dala za preklady jen kvuli blbemu pojisteni auta