V angličtině ok, ale česky si nedokážu představit použití.
Šéfe promiň, dnes na to jednání nemůžu, musím jet nutně za bráchou. Aha a co se mu stalo? Nic, ale naši ho potřebují nezbytně nutně nechat na chvíli doma, jenže tam nemůže být sám, protože má zvláštní potřeby. Zvláštní potřeby? A proč tam jedeš v pracovní době? No, on je takovej zvláštní prostě.
Zní mi to v češtině blbě. Resp tak, že by šéf nechápal, proč se jedu místo práce zašít za bráchou.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.