Přidat odpověď
No to jsem právě četla. Z překladu přes překladač vyplývá, že jde o jednoho chlapa a jeho jednu holku. A je tam "jeho nos byl plochý" tak to vypadá na černocha:
Cotton-eyed Joe, Cotton-eyed Joe,
Co tě přimělo mě tak zachránit,
Fur ter vzít mou holku nerway mě,
An"" cyar její švestka Tennessee?
Nebýt kožešiny Joe s Bavlněnýma očima, byl
bych už dávno ženatý.
Jeho oči přecházely, jeho nos byl plochý,
a jeho teef wuz, ale co uv to?
Srst byl vysoký a štíhlý,
takže ho moje holka následovala.
Nebýt kožešiny Joe s Bavlněnýma očima, byl
bych už dávno ženatý.
Žádná holka tak hansum by nemohla být nalezena"",
Ne v celé zemi"", Rozšiř její křivou
hlavu, a její oči tak jasné,
Rozšiř její rty tak červené a její teef tak bílý.
pokud to nebylo
Byl jsem dávno ženatý.
Miloval jsem tu holku celým svým srdcem,
nadávala mi, že by se nikdy nerozloučila;
Ale den wid Joe utekla,
An ""lef"" me hyear fur ter plakat all day.
Ó Joe s bavlněnýma očima, ó Joe s bavlněnýma očima,
co tě přimělo mě tak zachránit?
Ó Joe, kdyby tě
to nezklamalo, oženil bych se s takovou holkou.
Předchozí