| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli?

 Celkem 151 názorů.
 jitucha 


Téma: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:13:14)
otázka je snad jasná, vy máte svoje žufánky a vršky, ale co nesrozumitelného máme my? děkuju za podnětné příspěvky.
 hgfjdmh 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:19:44)
Co si vybavuju tak na tabore byl vzdy problem s gumakama (holinkama) a stramplema(puncochace)... ale vzdy spise jednosmerny, protoze u nas na morave se pouzivaji i holiny a puncochace. Pak klasika sodovka - limonada.
Jinak si nemyslim ze by prazaci meli nejake nesrozumitemne slova, ono to spise rve usi nez ze by clovek nerozumel. Vyď že joooo ...aha takže slovo "viď". to fakt nemame. ~t~
 Klauri 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:22:25)
my chodíme později a ne déle :) nebo dýl~y~
 hgfjdmh 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:25:20)
ano, to je naprosto silene, kdyz nekdo pro urceni casu pouziva prislovce popisujici vzdalenost.. uaaa...~t~
 Stáňa * 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:52:55)
Na první hodině na UNI na Moravě jsem se omlouvala své profesorce, že jdu "dýl", protože mi ujel jeden z vlaků, kterým jsem měla jet.
Všichni včetně profesorky na mě jen nevěřícně koukali.
Do té doby jsem opravdu netušila, že se "dýl" na Moravě takto nepoužívá ~:-D
 Kubula K. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:24:58)
Jezis.. Muj tata pouziva LEPŠÍ misto LÍP.. treba priste to udelas lepší.. ~8~ je z prahy, ale tohle asi oochytil nekde na vlasimsku, prazsky to podle me neni.
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:30:10)
I lepší je špatně? Naše rodina to vylepšila ještě o lepšejší "příště to uděláš lepšejší". S tou Vlašimí ses trefila, taky to máme od Vlašimský půlky rodiny.
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:03:27)
Já jsem z Vlašimi, ale tohle jsem v životě neslyšela.
Co nám říkali ve škole jako místní perlu a co fakt používám, je obskurní koncovka -om: ženská v červenom svetru, omáčka v zelenom hrnci, v tom malom domku.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:24:06)
Ježišmarjá, tohle taky říká ta moje tchýně s poloklinikou a lokopedkou. Jojo, ten v tom červenom autě. To je ale fakt hrozný. Začnu zas říkat "mámino bunda" a uvidíme, kdo vydrží déle:)
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:26:11)
V červenom taky normálně používám, asi to schytala s obou stran rodiny, po matce -om a po otci -ej.~t~
 Alraune 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:19:32)
Žádný pražák neřekne, že přijde někam déle. Pražák řekne "přijdu pozdějc", ale "déle, nebo dýl" fakt ne.
 Katka a 2 výrostci 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:21:24)
To je naše východočeská perla ~t~
 Puma 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:17:16)
Stejně tak jihočeská.
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:42:21)
Východočeská perla je hlavně: k tátoj, bráchoj, ptákoj, psoj...~t~My v Krkonoších to používáme taky.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:55:31)
psoj ~t~
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:58:29)
Rachel, já když to vidím napsaný, tak to vypadá příšerně, ale v hovorový řeči mi to vůbec tak nepřijde. Prostě "dej psoj žrádlo"
 Jarmilka. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:05:49)
A v vyslovují u, takže "Pavlovi" je "Pauloj" ~8~ co jsem četla místní příběhy, tak brutus. Ale líbil se mibjako název štamprlete trpajzlik. :-)
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 10:01:33)
nebo ho-u-no ~:-D
 Adda6a 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:52:38)
Ja myslela, ze to rikaji Kladenaci
 Renka + 3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:55:45)
Západočeši taky chodí zásadně "dýl" , tedy alespoň na plzeňsku.
 Renka + 3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:56:04)
Západočeši taky chodí zásadně "dýl" , tedy alespoň na plzeňsku.
 Renka + 3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:56:55)
Západočeši taky chodí zásadně "dýl" , tedy alespoň na plzeňsku.
 Evelyn1968,2děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:17:47)
Bydlím 50 km od Prahy a chodím dýl~d~
 Maugha 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:42:03)
Evelyn, taky chodím "dýl", západní Čechy! :-)
Kdybych to chtěla říct jinak, tak " pozdějc ".
 Sam01 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 8:40:43)
Narodila jsem se v Praze. Bydlím v Praze,ale přijít někam dýl jsem nikdy neslyšela.

Pokud někam přijdu "dýl",tak přece přijdu později. Pražáci rozhodně tohle nepoužívají.

A myslím, že ani nemáme žádná speciální slova, kterým by někdo nerozumněl.

 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 9:54:20)
My v Krkonoších říkáme "pozdějc"
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 12:08:48)
"Pražáci rozhodně tohle nepoužívají"

Sam, ono několik set tisíc lidí asi nemluví úplně stejně.
Já také neříkám všechno, co se údajně u nás říká, a podobně moji příbuzní v různých částech Čech.
Jak to tady tak pročítám, tak různé krajové zvyklosti se všelijak mísí a prolínají, není to všude přísně vyhraněné. Lidé se stěhují, jsou ovlivňováni příbuznými, známými, partnery ... Já sama netuším, kam bych byla podle řeči zařazena, používám slušnou směsici výrazů.
 Maia 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:40:45)
Presne tak. Slovum rozumim, ale napriklad ostravsky prizvuk je neco neuveritelneho😆
 Epepe 


přijdu dýl 

(2.10.2015 13:29:12)
No, to já taky a jsem Češka z Prahy. To je celkem málo užívané krajové výrazivo. Tipuju Vysočinu, ale nejsem si jistá.
Mám rodinu ve Středních Čechách, Jižních Čechách, na Plzeňsku, v severovýchodních Čechách a nikde se to nepoužívá.
 kaplanka + 2 
  • 

Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:32:05)
u nás používáme - vých. Čechy - okolí Litomyšle, UO
 hgfjdmh 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:32:38)
U nas takto mluvila spoluzacka z Ceskych Budejovic.
 Epepe 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:34:06)
Tak jsem to tipla celkem správně, my jsme spíš z Klatovska, takže ty JČ směrem na východ a Vysočina by to být mohly.
 Len 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:36:58)
Ano, my v Budejcich chodime dyl docela bezne~t~
 Muumi 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:33:23)
Přijdu dýl se hromadně říká v (na) Kladně.
 Mortadela 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:37:42)
Vysočina je správně. U nás se chodí výhradně dýl.~t~
 MrakovaK 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 14:11:37)
jo, na Vysočině se chodí dýl, ale určitě i jinde. Někomu to trhá uši :-)
 Kukurice29+3. 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 17:08:01)
Zila jsem 6let v Praze, chodila tam do skoly a zila s rozenym Prazakem a rikali to prakticky vsichni.
 Lída+4 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 18:32:37)
Od rodilýho Pražáka jsem to teda neslyšela, v Praze žiju celej život (cca 50 let).~d~
 Kukurice29+3. 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 18:35:04)
Treba se to rozmohlo v mladsi generaci, ale rikala to i mamka s tatkou i ex babicka a vsichni z Prahy az do desateho kolene. Jinak moji spoluzaci jsou rocnik 88 a 89. A tam to rikali vsichni.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 18:37:33)
Žiju v Praze skoro 50 let, moje rodiče i prarodiče pochází z Prahy a přijdu dýl říkáme. Ovšem déle nebo dlouho teda ne.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:03:53)
přijdu dlouho není pražské
 Eudo 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:13:25)
"Omluvám se, že přijdu dlouho",

No tak ja jsem z Prahy a tohle mi uplne uslo. Neznam nikoho, kdo by se takhle vyjadroval - omlouvame se, kdyz prijdeme pozde.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:14:35)
No a u nas se rika, JSEM NAHORE = jsem vzhuru. Kdyz to pouziju s nekym odjinud, tak zarucene nechape, co myslim.
 Dari79 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:57:05)
To je jihomoravsky - su hore = jsem vzhůru...
 Simeona+3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:55:10)
No jasně, su hore se používá. Ale JSEM NAHOŘE jsem ještě neslyšela. Ledaže mluvím k někomu v přízemí a jsem v patře.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:32:43)
Líska v použití jako bednička. To jsem slyšela od kamarádky z Prahy. Od nikoho jiného jsem to snad neslyšela... Síťovka jako permanentka na MHD (vlastně ani nevím, jak se to řekne "normálně, u nás prostě šalinkarta). Když kamarád řekl, že si koupil síťovku, tak jsem se zhroutila v záchvatu smíchu, on nastoupil do banky na docela prestižní místo a já jsem si ho představila, jak ráno dá do té síťovky svačinu a termosku a jede loupat milióny :-). No a samozřejmě: přišla jsem tam dýýýl ~;), to jsem si taky myslela, jak dlouho tam ten chudák šel a ještě to ani neumí správně gramaticky říct, no a on tam jenom přišel později.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:39:45)
A co jinýho než bednička (taková ta nízká na ovoce) je teda líska? Já znám pouze v tomto významu, a pak teda lísku jako lískový ořech.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:41:56)
Madelaine, odjakživa lódna, nebo lódnička ~;).
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:50:56)
já mám odjakživa trochu problém používat synonyma, prostě bedýnka a je mi jedno z jakýho je materiálu a k čemu se použije, stejně tak ta šalinkarta, prostě jízdenka a je jednol jestli je měsíční, jednorázová nebo na jaký tip dopravy, jsem strašně konzervativní :))

ale rozumím všemu :)) teda všem výrazům
 Katka a 2 výrostci 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:25:55)
Líska je nižší, lehká, má mezery mezi prkénky, aby ovoce větralo . Bedna je robustní a prkna přiléhají k sobě. Tak to vidím já.
 Hanka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:30:20)
Jo jo, a dřeva v rozích sahají kousek dolů pod dno a nahoru nad bočnice, aby "podvětrávalo" i na zemi nebo při více lískách na sobě :-)
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:50:59)
Líska je slovo známé všude, je to nízká dřevěná bedýnka na zeleninu nebo na ovoce.
Vybavila se mi tahle básnička z dětství:

Zlá paní Chřipka chodí tady,
dívá se plůtkem do zahrady.
Nemá strach z kanónů a pušek,
bojí se jablíček a hrušek,
které nám zlátnou na lískách.
A z mýdla ukrutný má strach!
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:58:38)
Vošouchy jsou v Klatovech normálně bramboráky. A palačinkám jsme říkali amolety.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:05:32)
Nedočítám, na začátek, ale kde jste teda vošouchy říkali vy? My jsme to jako děti normálně používali i tady v Kladně, ale te´d už to radši neříkám - stejně jako jsem se pro jistotu odnaučila "tatínkovo boty".

Ale moje středočeská tchýně říká poloklinika, lokopedka, pan prýmař a jiné perly. A "odnejst, svejzt" a podobně, což mi připadá opravdu příšerný.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:53)
Jo, jo, prýmař, tam se chytám. :-)
A taky čekuláda, futbal a outo.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:33)
To je super. Ale například jsem neznala slovo "vrhlík", to nás moje přestěhovaná maminka nenaučila, přitom zbytek rodiny používá. A nastevřený okno ve mě taky stále vyvolává záchvaty smíchu - teda spíš v okolí, kdybych to náhodou řekla.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:32:42)
Ale že je "nastevřít" geniální slovo, nějaké "pootevřít" není zdaleka tak elegantní a nevyjadřuje přesně situaci:)
 Kubula K. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:31:01)
My kuponu rikame síťovka nebo lítačka, obcas nam nekdo nerozumi.

Mmch varite nekdo cárinku? ~:-D
 LenkaMad 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 8:12:24)
Já dřív netušila, že se někde říká lítačka, v Ostravě říkáme měsíčník :-)
 Evelyn1968,2děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:25:19)
My máme na autobus čipovku~t~, ale teprve asi 20 let, co jsou na tý kartě čipy.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:10)
U nas na Sobeslavsku je cmunda kynuta bramborova bychta na plech, bramborak je klasika na panvicce.(nebo se taky rika litaky, protoze se na panvicku lejou)
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:41)
buchta
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:08:30)
A kdo schvalne vi, co je TALUTA ?
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:33)
Koukám, že jsme za stejného kraje. Prý se to používá jen pár km kolem nás.~:-D
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:12:08)
No vidis, Neznama. :)
Je to hodne lokalni vyraz. Aspon nam nikdo nerozumi ~:-D
 Sněhulka a sněhuláčci 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:35:16)
Hlasim se do klubu talutaku;))
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:25:51)
Taluta, jasně , znám. ~t~

Jinak, já pocházím z Táborska, manžel ze severní Moravy, občas bylo doma veselo. Když jsem mu řekla, že k večeři udělám cmundu/oukrop/žvandu, tak na mě chvíli jen nevěřícně koukal.

Jinak u nás ( teda u mého tatínka) se říkalo cmunda smaženému bramboráku, pokud se jednalo o slanou buchtu, tak kynutá cmunda a pokud se těsto peklo na kamnech na lehce omaštěném tálu, tak se jednalo o litiny.

Manžel zase po mě požadoval šufátko ( snad to píšu dobře), to jsem taky nevěděla, která bije.

A teď stále bojujeme o používání názvu kolečko-kolečka. Myšleno stavební, na převoz materiálu. Já tvrdím, že a) žijeme v Čechách, tak budeme mluvit česky a ne moravsky; b) kolečko máme doma jen jedno, tak je to TO kolečka a ne TA kolečka.


 Epepe 


taluta 

(2.10.2015 14:27:18)
A co to teda je?
 Senedra 


Re: taluta 

(2.10.2015 14:34:16)
taluta je příkop vedle cesty. Na Táborsku a Písecku místní pověst praví, že někdy ( snad v 19. století) budoval cesty v této oblasti jakýsi Ital jménem Taluta a tak se příkopům začalo říkat taluta také.
 Epepe 


Re: taluta 

(2.10.2015 14:35:31)
Tak hlavně, že to nebyl filuta. :-)
 Epepe 


Re: taluta 

(2.10.2015 14:37:06)
Kott uvádí vedle podoby taluta i podobu taluť, 2. pád taluti (stejně jako Machek), u B. Vydry v Popisu a rozboru nářečí hornoblanického je podoba talůta. Všichni tito autoři lokalizují slovo taluta do jižních Čech a uvádějí význam ’příkop vedle silnice‘. Machek vyvozuje jeho původ z francouzštiny (stejně i SSJČ), a to z talute, talus ’svah‘ a uvádí i sloveso taluter; vše je z lat. talus. V Příručním slovníku jazyka českého najdeme vedle podstatného jména taluta i přídavné jméno talutový (ze stavebnictví ve spojení talutová zeď ’opěrná zeď jednostranných skleníků‘). Tento slovník i SSJČ označují podstatné jméno taluta za nářeční a dokládají jeho užití citáty z J. Š. Kubína, K. Nového (nar. v Benešově) a odkazem na V. Kaplického (nar. v Sezimově Ústí).

(Naše řeč)
 Lída+4 


Re: taluta 

(2.10.2015 18:38:47)
Tak odtud... No však moje babička byla z Tábora.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:33:13)
Senedro,

žvandu neznam. Co to je ?
U nas se jeste rika šuska, znas ? A privareny brambory = kulajda.
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:36:21)
žvanda - lepenice. Uvařené brambory a zelí, sešťouchané dohromady a omaštěné trochou osmahlé cibulky nebo rozpuštěnými škvarky.

Šuska - škubánky. Babička ale výraz šuska používala spíš jen pro osmažené škubánky, někdy do nich dávala ještě párek.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:38:57)
Spravne, suska jsou opecene skubanky a uvnitr je kolecko salamu nebo parek.
Lepenici se u nas rika kočičák !
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:44:45)
U nás říkáme šuska sladké variantě. Škubánkové těsto na talíři (bez tvaru, jako bramborová kaše), zalité rozvařenýmá jabkama a máslem.
Opečené na slano je prostě opečená šuska.~:-D

jo a šusku děláme tloučkem - to je speciální nástroj ve tvaru malého kyje~:-D, kterým těsto rozmačkáme, až jako dospělá jsem zjistila, že nikdo tlouček na brambory nezná a používá se vařečka.

 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:51:59)
Jeste pridavam asi taky pouze jihoceske ?? Kápěj, lokáče, podělávky.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:55:09)
Podelavky jsou takovy mohutny venkovni pantofle, podrazka je ze dreva, tlusta, horejsek kozenej. Idealni na naledi ~;)
 7kraska 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:21:17)
podelavky jsou podle mne k tomu, aby se do nich clovek obul, kdyz ma na sobe uz nejake boty...treba backory nebo tenisky

myslim, ze moje prababicka je pouzivala, kdyz sla v zime pres dvur do kolny pro drivi nebo si odskocit do kadibudky

ale nedavno jsme koupili podelavky noveho typu, do kterych se clovek v botach nevejde, tak nevim
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:14:36)
Vida, na Valašsku zas "podělat statku" znamenalo "uhranout dobytek", očarovat, aby nedojil (přischl) a musel se prodat řezníkovi.
 Pavla 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:54:11)
A kdovi , co znamena "vejmrda" ?? :-)
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:57:33)
vejmrda je strouhanej kren, ne ? S jabkama ??
 luthienka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:23:19)
Ano!
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:18:32)
ad..neznam ani susku, ani lepenici ale znam pojem skubanky. Jak se delaji nevim.
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:39:09)
A ještě jedno jihočeské (jak jsem už psala pomezí Táborska a Písecka)

Kvadlanky - polévka kulajda.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:40:50)
kvadlanky znam z Blatne :-)
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:46:23)
SAKUMPAK. Jakési jihočeské kyselo, či co. Hrůza.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:34:47)
Senedro,
kolečko ma hlavne pouze jedno kolo, takze kolacka urcite nebrat ! ~:-D
 Stárnoucí 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:42:11)
"A teď stále bojujeme o používání názvu kolečko-kolečka. Myšleno stavební, na převoz materiálu. Já tvrdím, že a) žijeme v Čechách, tak budeme mluvit česky a ne moravsky; b) kolečko máme doma jen jedno, tak je to TO kolečka a ne TA kolečka. "

Soused má korbicu~t~.
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:43:47)
Bonníku, to je ještě dobré, já slyšela říkat kolečko i tříkolce.
 dajmab 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:21:52)
U nás nikdy kolečko nejezdilo, zásadně jen kolmaha. Ale muž, původem Moravan, nikdy kolmahu nepřistaví, neb odmítá připustit existenci tohoto slova.
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:42:10)
Je to radvanec.
 Lída+4 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:37:39)
Tak to bych věděla. ~;) Ovšem kus rodiny mám z Moravského Slovácka.
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:19:33)
taluta (okr. Benešov) je škarpa (Praha) :-)
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:39:11)
Taluta jsem tu nikdy neslyšela ~a~, ale žiju tu méně než let ~l~.

Zato jsem za poslední rok slyšela tolikrát zamči, zamču, zamčete, že mi z toho jde hlava kolem. A odtud to určitě není, i když by se to vzhledem k frekvenci užívání mohlo někomu zdát ~;).
 Lida 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 18:24:10)
Hlásím se do klubu, slovo taluta znám - jsem z Písecka. Manžel z Moravy taky nechápal, co to je.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:08:40)
Já znám cmundu jen ve spojení "kaplická cmunda", tak cmundu řadím to JČ a vošouchy do západních:) Sakra, měla jsem se v létě zeptat v Kaplici, jestli kaplická cmunda není něco vymyšleného Pražáky a tam to vůbec neznají...
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:05)
Kaplicka cmunda je ofiko jidlo, ne ? Bramborak plneny uzenym a zeli.
 Len 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:01:17)
Kaplicka cmunda je opravdu kaplicka cmunda vymyslena v Kaplici:-) Vyrostla jsem par kilometru odtud. Doma nikdy nepouzivame slovo bramborak.

Jeste me napada pikador, naposledy jsem tim zmatla pana prodavace na Petrine, kdyz jsem se dozadovala pikadoru, on nevedel, co to je a ja nevedela, jak to rict cesky jinak~t~
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:02:17)
tak pikador je ciste budejicky :-)
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:41:59)
Pikador jsem slyšela pouze od tebe zde a pak skutečně na dovolené v Kaplici:)
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:17:04)
Šuplíku, pikador je párek v rohlíku.

Na Kladensku se říká:" Udělal to o přestávku.P nebo "Přijedu o víkend."
Mám vždycky co dělat, abych se neotřásla.
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:50:40)
Měla jsem za to, že pikador je nějaký nedomrlejší toreador, možná začínající nebo tak něco. A on je to párek v rohlíku.
 Alraune 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:44:57)
Potvrzuju, partner je od Klatov, dělá vošouchy. My v Praze bramboráky :)
 Dobra1 


Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:23:28)
Palačinky jsou z řídkého těsta, dává se do nich celé vajíčko, amolety jsou z hustšího a dávají se žloutky a sníh. Tak jsme to rozlišovali doma a rozlišuje to tak i moje stará kuchařka. Doma jsme dělali obvykle amolety.
 neznámá 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 23:45:59)
U nás je amoleta palačinka a omeleta jen z vajec, vlastně ani nevím jak říct normálně asi smaženka. Dle přísad je pak selská omeleta, omeleta s hráškem atd, ale základem jsou vejce a žádné těsto a neznám sladkou verzi omelety.

A ještě jednu krajovou zvláštnost máme. Ke koprové a křenové omáčce se jako příloha dělá zvláštní svítek z krupice, který se nejdřív pomalu smaží, pak se zaleje slanou vodou a pod pokličkou se vaří, varem nabobtná, pak se rozčtvrtí do křížem a bez pokličky se nechá ještě chvíli na sporáku, aby vydýchal. Celá příprava trvá asi hodinu.
 angrešt 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:55:33)
Amoleta a omeleta je to samé, obojí pochází z francouzštiny. V soudobé francouzštině je to omelette. Ale ve starší francouzštině amolette (přičemž dnes pokud vím amolette označuje cosi na lodi, nějakou díru pro lano nebo co, nevyznám se v námořnictví~:-D).
Takže záleží, v jaké době to kdo z francouzštiny přejal. Ve starých českých kuchařkách tak bývají amoletky, kdežto ve 20. stol. už spíš omeletky.

 Len 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:33:49)
Jj, je to neco jineho, ale my treba rikame doma odedavna amoleta a myslime palacinka~t~ Nesnasim slovo palacinka stejne, jako nesnasim bramborak, je mi neprijemne to vyslovit.
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:46:06)
říkám bramborák, ale znám i cmunda
 Monika 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:53:19)
Tak tedy mě se pro změnu nedělá dobře, když vidím/slyším slovo amoleta a rozhodně bych nic takového nejedla, připomíná mi to maximálně amulet :-) Když už, tak snad omeleta? Já tedy omelety považuji za placky zejména vaječné, palačinky za spíše mouka plus mléko (i když tam jsou vejce taky), bramboráky jsou samozřejmě zejména z brambor (syrových), cmunda je to samé, ale nářečně, u nás se pak odlišují ještě bramborové placky, ty jsou z brambor vařených ... Ale amolety, ne, prosím ~;)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 23:02:39)
Palačinka je převážně mlíko a mouka, omeleta je převážně vejce.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:42:19)
Taky používám lísku.

Odlišila bych takové ty babičkovské výrazy, které se už dnes moc nepoužívají. Třeba babička říkala vysokačky, vikslajvant, tepich, karfiól, seknice, veškosen, ale kdyby do toho kraje přišel někdo dnes, tak už tahle slova neuslyší.
 radka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:54:34)
vikslajvant, tepich, karfiól, seknice používám dodnes
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:59:20)
Madelaine, fakt? Já znám jenom vikslajvant. ~:-D
Ale nepoužívám to, je to hrozné slovo.
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:03:06)
mad...mi rikali vikslajvant...
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:04:18)
my to snad pouzivali k umelotinam...treba ubrus /takovy ten z latky povoskovany?/...
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:02:54)
Vikslajvont používám jenom k kontextu, jako že je to z nějakého příšerného materiálu. Jako je to vyikslajvontový = příšerný aušus!
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:06:25)
my ho používáme :)
 Epepe 


vikslajvant 

(2.10.2015 13:59:44)
Radko, a kolik ti je? ~t~
 radka 
  • 

Re: vikslajvant 

(2.10.2015 14:00:50)
zas tak stará ještě nejsem:-)
ale přebrala jsem některá slova z dětství a používám je celý život
 Peggy 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:38:41)
V Praze? Odjakživa "tramvajenka"
i na autobus nebo metro ...
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:40:10)
Já jsem teda za dob svých studí v Praze kupovala lítačku...
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:44:45)
v Brně šalinkarta, taky co jinýho na šalinu :))
 Peggy 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:57)
Lítačku kupovali mimopražští, rodilí pražáci vždy jen tramvajenku.
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:11:37)
Když jsem od nepražáků slyšela "lítačka", vůbec jsem nevěděla, co to je. Vždycky to byla tramvajenka.
U nás se lítačka říká záchrance.
 Jarmilka. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:25:39)
Tak, pravda, v Brně jsem "lítačku" nepotkala ani jednou, ale věděla jsem, co to je, od doby, co nám v Brně pražanda umřela na šalinkartu...
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:55:35)
Ano, slušný Pražák říká jedině tramvajenka a nikdy neřekne "přijdu dýl".
 Lefff 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 9:03:34)
Považuji se za slušného rodilého Pražáka a přitom používám "lítačka" ~;)nebo "Opencard". "Tramvajenka" nepoužívám od doby, kdy k nám protáhli metro a začala jsem se jím přepravovat podstatně častěji než tramvají.
 Sam01 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 9:06:45)
Já stále používám jenom legitku ( i když je to opencard) a nebo tramvajenku.
Lítačka bych nikdy neřekla. To říkají v Brně.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:45:51)
Šuplíku, je teda pravda, že tyto výrazy jsem slyšela většinou od těch přistěhovalců do Prahy, tak možná chtěli být pražštější než Pražáci ~d~. Ale když je někdo původem z Moravy a používá síťovka a líska, tak je to fakt divný, protože doma to neslyšeli, tak z toho logicky vyplývá, že se to museli naučit až v Praze ~;)!
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:47:28)
síťovka je taška, ale samozřejmě znám i použití jako jízdenka, líska je taky běžná i na Moravě, ale spíš je to bedýnka (velká by byla bedna), jsou výrazy ,který člověk zná, ale nepoužívá, místní i dovlečený, to se pak ale těžko rozlišuje, jestli jsou místní nebo dovlečený
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:49:26)
Šuplíku, taky kolik je v Praze původních Pražáků, je to tam samý Moravák, není pak divu, že tam pražštinu člověk neuslyší ~t~
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:54:07)
A co to je želva? (Ptám se jako rodilá Pražanda ve 4. generaci :-))
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:55:57)
Želva odveze domů tebe i tvoje auto, když se někde, kde jsi autem, nepředpokládaně napiješ.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:58:41)
Jo tak.
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:13:59)
Šuplíku,
aha, tak to není pražský žargon, ale firemní, u nás v práci totiž chlapi co chvíli vykládají, jak si "zavolali želvu", tak jsem myslela, že to zlidovělo. ~:-D
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:00:03)
Přesně, já do teď znala jen ten místní význam.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 18:33:52)
Želva je přeci Želivského. Říkáme jedu na želvu nebo sejdeme se na želvě.
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:54:29)
Šuplíku, co je slinták?
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:57:14)
To je dobrý, to jsem nevěděla! ~t~~t~~t~
A to se po 32 letech považuju za Pražáka. ~f~
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:15:15)
no zeptám se manžela, ten je z Vinohrad, ale nikdy jsem "slinták" od něj neslyšela ~t~
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:02:07)
Já jsem z Vinohrad a znám to od malinka. Dlouho jsem ani nevěděla, že se to místo jmenuje jinak. Jako dítěti mi vždycky vrtalo hlavou, proč se to tam tak jmenuje.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:18:01)
Šuplíku, Slinták není vinohradskej, ten je všeobecný.
Nedávno byla na aktuálně mapa pražských (českých) místních názvů. Třeba Husákovo ticho, Stalin, Belkredka, atd.
Bylo to docela zajímavé.
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:21:16)
Starší lidi také říkají Wilsoňák místo hlavní nádraží, neboli hlavák
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:22:52)
A parku u Wilsoňáku se říká "šervůd".
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:26:50)
Údolí dutých hlav znám :-D

Kdo ví, co je Jamrtál aneb Údolí naříkajících?

Z pražských přezdívek mám ráda zubní kartáček či prst boží nad Prahou.

Když slyším nepražáky říkat TEN Florenc nebo TEN Pankrác, tak mi slézají nehty.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:31:15)
Jarmtál jsou Nusle, ne? To bylo v Kájovi Maříkovi:)
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:37:14)
Jen údolí (z němčiny jammern = naříkat, der Tal = údolí).
 Lída+4 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:43:30)
Taky "řadicí páka přestavby" se jednu dobu říkalo.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:36:46)
rodilí leteňáci říkají Belkredka, ale jinak to často ani pražáci neznají
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:25:41)
V Krči slinták znají ;-). Teda spíš slintáč.

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2025 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.