| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Diskuze : Ostatní : Nářečí, slang, novotvary

Soutěž o balíček dětské kosmetiky

VčeraKomerční sdělení

Zasoutěžte si s lékárnou Vitalpoint o balíček kosmetické péče pro nejmenší od Weledy.

  (?)
[<<Předchozích 210] Názory 211220 z 3475  [Dalších 3255 >>]
Puma 54527
29.10.2017 11:38:12
Všem děkuju!~x~
Puma 54527
29.10.2017 11:36:50
To je tvůj text?:) To je jak pohádka.

Dítě se smálo, říkalo, že slovenštině rozumí líp.

Děkuju.
Analfabeta 141613
29.10.2017 11:02:14
JJ, kastrol je nízký hrnec, pochází z francouzského caserole a ten pojem sem přinesli francouzští vojáci za napoleonských válek.
Hodně slov pochází taky z němčiny, proto se vyskytují po celém území Čech i Moravy (třeba ksicht = německý Gesicht = obličej, hajzl - něm. Häuslein = domeček se srdíčkem, kam musí i císařpán pěšky)
Mr. Miçkey 124689
29.10.2017 10:43:48
Rozni znam ze Severni Moravy....
Pruhovaná 64704
29.10.2017 7:56:11
~R^
Mariana +2 135342
28.10.2017 22:14:35
a asi skrz ten text mi tu naskočily nějaké a odkazy o nářečích, tak jsem na cosi klikla, a jedna věta je tam fakt krásná, úplně od "nás", tak to kopíruji:

"To oni tó dobó babóňajou", čímž vám Hanáci mohou sdělit, že »Děti ještě nespí, pořád tam šmejdí«.

jen bych to lehce poopravila, u nás by to znělo spíš "To oni tó dobó eště furt babóňajó"
Mariana +2 135342
28.10.2017 22:08:56
tak jihomoravské nářečí není, spíš několik různých dle regionů, plus ten hantec (což nářečí není)
v mém rodišti se původním "čistým" nářečím nemluví, ale prostě tak nějak moravsky,
ani nevím co z toho je co, ale to je možná ta "moravština", ta směs.

Ale přispěju taky nějakými výrazy, něco co se u nás říká se tu už objevilo,
některé jsou i obtížně přeložitelné,
třeba se tu ještě neobjevilo naše známé moravské "tož" = tak, tedy

rožni - rozsviť
včil - teď
zkama si ? - odkud jsi ?
su z ... - jsem z ...
gde deš - kam jdeš
tož dem ? - tak půjdeme ?
hen, hentam, hento (teď jako afkt přemýšlím jak to správně přeložit, záleží asi na co se odpovídá, a jaké je doprovodné gesto)
jdu dom - jdu domů
erteple - brambory
a použití ve větě - "Dé sem ty erteple" - Podej mi brambory.
jdu na snídaňu - dám si snídani
švíca - sestra

atd
a myslím že jiný význam máme pro "sodovku"
janna001 59890
28.10.2017 21:45:53
Papuče, haluz, jiné rody - oplatek, okurek, jiné tvary - děti sa najijó, ryby plavajó.
magrata1 95172
28.10.2017 21:02:41
fčilkaj, totkaj, hentam, hento....
dyby byl zájem, možu tu psat slováckým nářečím aj román.
Naší babička bývali na dědině, gde sa tak můví. Aj moja mamka a aj já. Najradši sem s ňů seděla v kuchyni. Do jizby sa chodilo enom negdy. V kuchyni sem seděla na štokrlati u stola, babička vytáhla brutvan z trůby, položila ho na dénko a dala ně kus pečenej morky s erteplama na plýtký taléřek. Žufánkem to poléla hustů máčků. Dybych chtěla, mohla sem si vzít aj šišky. Potom babička zpívala pěsničky, najčastěj o syrotách a děvčicách, co umřely na tuberu. Oknem bylo vidět na násyp. tam sa plantaly štyry slépky a kohůt. Na hůře sa sušila turkyň. Tú pomožu babičce ošůpat.....
magrata1 95172
28.10.2017 20:45:38
gde ideš?
[<<Předchozích 210] Názory 211220 z 3475  [Dalších 3255 >>]

Zajímavé akce

Vložte akci

Další akce nalezte zde

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.