Zasoutěžte si s lékárnou Vitalpoint o balíček kosmetické péče pro nejmenší od Weledy.
Puma | 54527 |
29.10.2017 11:38:12
Všem děkuju!
|
Puma | 54527 |
29.10.2017 11:36:50
To je tvůj text?:) To je jak pohádka.
Dítě se smálo, říkalo, že slovenštině rozumí líp. Děkuju. |
Analfabeta | 141613 |
29.10.2017 11:02:14
JJ, kastrol je nízký hrnec, pochází z francouzského caserole a ten pojem sem přinesli francouzští vojáci za napoleonských válek.
Hodně slov pochází taky z němčiny, proto se vyskytují po celém území Čech i Moravy (třeba ksicht = německý Gesicht = obličej, hajzl - něm. Häuslein = domeček se srdíčkem, kam musí i císařpán pěšky) |
Mr. Miçkey | 124689 |
29.10.2017 10:43:48
Rozni znam ze Severni Moravy....
|
Pruhovaná | 64704 |
29.10.2017 7:56:11
|
Mariana +2 | 135342 |
28.10.2017 22:14:35
a asi skrz ten text mi tu naskočily nějaké a odkazy o nářečích, tak jsem na cosi klikla, a jedna věta je tam fakt krásná, úplně od "nás", tak to kopíruji:
"To oni tó dobó babóňajou", čímž vám Hanáci mohou sdělit, že »Děti ještě nespí, pořád tam šmejdí«. jen bych to lehce poopravila, u nás by to znělo spíš "To oni tó dobó eště furt babóňajó" |
Mariana +2 | 135342 |
28.10.2017 22:08:56
tak jihomoravské nářečí není, spíš několik různých dle regionů, plus ten hantec (což nářečí není)
v mém rodišti se původním "čistým" nářečím nemluví, ale prostě tak nějak moravsky, ani nevím co z toho je co, ale to je možná ta "moravština", ta směs. Ale přispěju taky nějakými výrazy, něco co se u nás říká se tu už objevilo, některé jsou i obtížně přeložitelné, třeba se tu ještě neobjevilo naše známé moravské "tož" = tak, tedy rožni - rozsviť včil - teď zkama si ? - odkud jsi ? su z ... - jsem z ... gde deš - kam jdeš tož dem ? - tak půjdeme ? hen, hentam, hento (teď jako afkt přemýšlím jak to správně přeložit, záleží asi na co se odpovídá, a jaké je doprovodné gesto) jdu dom - jdu domů erteple - brambory a použití ve větě - "Dé sem ty erteple" - Podej mi brambory. jdu na snídaňu - dám si snídani švíca - sestra atd a myslím že jiný význam máme pro "sodovku" |
janna001 | 59890 |
28.10.2017 21:45:53
Papuče, haluz, jiné rody - oplatek, okurek, jiné tvary - děti sa najijó, ryby plavajó.
|
magrata1 | 95172 |
28.10.2017 21:02:41
fčilkaj, totkaj, hentam, hento....
dyby byl zájem, možu tu psat slováckým nářečím aj román. Naší babička bývali na dědině, gde sa tak můví. Aj moja mamka a aj já. Najradši sem s ňů seděla v kuchyni. Do jizby sa chodilo enom negdy. V kuchyni sem seděla na štokrlati u stola, babička vytáhla brutvan z trůby, položila ho na dénko a dala ně kus pečenej morky s erteplama na plýtký taléřek. Žufánkem to poléla hustů máčků. Dybych chtěla, mohla sem si vzít aj šišky. Potom babička zpívala pěsničky, najčastěj o syrotách a děvčicách, co umřely na tuberu. Oknem bylo vidět na násyp. tam sa plantaly štyry slépky a kohůt. Na hůře sa sušila turkyň. Tú pomožu babičce ošůpat..... |
magrata1 | 95172 |
28.10.2017 20:45:38
gde ideš?
|
Další akce nalezte zde
Další recepty nalezte zde
(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.