| maceška | 
 |
(26.5.2025 14:01:48) Chci se zeptat na vaše zkušenosti - syn se oženil do ciziny, takže jsem se na stará kolena stala cestovatelkou (není to můj koníček). Zjišťuji, že mi dost vadí, že nerozumím rozhovorům v rodině. Jedná se o jazyk pouze jednoho národa podobně jako čeština, nic světového, navíc hodně odlišný. Samozřejmě že se synem a vnukem můžu mluvit česky, navíc mladší členové rodiny včetně snachy mluví dobře anglicky, ale když se sejde celá rodina pohromadě, jsem totálně mimo. Uvažuji o koupi nějakého simultánního hlasového překladače, máte s nimi někdo zkušenost? Popřípadě doporučíte konkrétní typ?
|
| Muumi |
 |
(26.5.2025 16:51:47) Omlouvám se, že neodpovím úplně na dotaz, konkrétní výrobek neznám (a jako překladatelka samozřejmě trochu jedu v mód "stroje nám berou práci":). Ale Google translate má hlasový výstup, to funguje docela slušně. Jenže problém asi všech současných překladačů je ten, že pro méně časté jazykové kombinace nejedou přímo, ale přes angličtinu, takže je to dvojitý překlad a chybovost vzrůstá a dál se fixují chyby. Nebylo by pro tebe řešení se prostě ten jazyk trochu naučit? Nevím, o jaký jazyk jde, ale já bych rozhodně šla touto cestou. Pokud tam za rodinou třeba víc jezdíš, užiješ to i v běžné komunikaci. Za mě je naučit se jakýkoliv jazyk fajn, i když není "světový". Taky se momentálně učím další celkem malý jazyk a to ho celkem k ničemu nepotřebuju, prostě mě to baví.
|
| maceška | 
 |
(26.5.2025 20:11:25) Ano, snažím se něco naučit, ale to je prostě strašně nedostatečný, museli by všichni mluvit pomalu a jednoduše, a to už se spíše domluvíme anglicky. Jde o to, že v běžných rozhovorech vždycky sklouznou do svého mateřského jazyka, a já tomu rozumím, taky se lépe vyjádřím česky než jakkoliv jinak. Co se týká googlu, je to tak, jak píšeš, proto jsem hledala něco jiného. Dobré recenze má třeba Vasco, ale neznám nikoho, kdo by ho opravdu používal. Jde o finštinu.
|
| sally | 
 |
(26.5.2025 21:25:47) maceško, pohled z druhé strany (partneři dětí nemluví česky) - asi by mi bylo nepříjemné, kdyby si přinesli překladač a nechali si překládat všechno, co si říkáme... přišlo by mi to takové... jako že mi nevěří, že neříkáme nic hnusného o nich nebo tak (ano, občas sklouzneme do češtiny, ale jsou věci typu "přines ze špajzu cibuli", které jsou pro nás jednodušší v té rychlosti říct česky). Není to stejná situace jako u vás, ale je to to první, co mě při čtení původního dotazu napadlo...
|
| maceška | 
 |
(26.5.2025 21:40:20) Díky za tvůj pohled. Ještě mě celkem přibrzdila druhá snacha, která mi řekla: "ale ty musíš mluvit a rozumět jenom česky, jinak si děti zvyknou, že jim rozumíš a nebudou mít motivaci učit se česky." Ten překladač bych samozřejmě používala jenom s jejich souhlasem.
|
| sally | 
 |
(27.5.2025 5:56:54) maceško, jo, snacha má pravdu i v tomhle - že pokud ty "neumíš" finsky, tak vnoučata budou s tebou mluvit automaticky česky. Takhle to mají naše děti s prarodiči a myslím, že to zafungovalo jednak jako motivace a za druhé ten pocit, že ten jazyk není "cizí" nebo "divný" - že jsme nikdy neřešili to, že by česky "nechtěli mluvit" nebo tak. Finština by mohla být dost "zajímavá", haha.... určitě je to hrozně těžký jazyk a navíc takový ojedinělý (s češtinou člověk rozumí základy v ostatních slovanských jazycích, s tou finštinou si moc nepomůže ), ale tak zase trochu to projet s duolingem nebo něčím takovým? Rozumět základům?
|
| Jerry G. |
 |
(27.5.2025 9:46:59) Sally, ale vy jste oba Cesi ne? Tvo je deti umi zrejme poradne Cesky ak tomu, kdyz jste cela rodina s prarodici, tak pravdepodobne prejdete automaticky na Cestinu. V rodine, kde se sejde vice jazyku, se pro konverzaci u vecere, vybere ten nejjednodusi. Kdyz je u nas mamka na navsteve delsi dobu, tak se u vecere stejne mluvi vetsinou Nizozemsky, protoze potrebujeme probrat provozni veci. U Macesky, vnoucci budou mit kontakt s Cestinou, jenom pres sveho otce, a zalezi na nem jak disciplinovany bude, aby je jeho matersky jazyk naucil. Kdyz se k tomu prida, ze jedn s det bude mit treba nejaky problem s mluvenim nebo uceim jazyka, tak je to hrozne narocne. Moje mam mam vsechny vnoucata pul Nizozemce(Friese) a pul Cechy. Muj syn Cesky vubec neumi. On asi do 5 let nerekl ani slovo. Segry deti cesky umi, rozumi ale moc nemluvi, az na nejstarsi neter, ktera se ted odstehovala do Prahy. Vcera jsem se rozhodli, ze moji mamku na trvalo prestehujeme do NL. Je i 84 a v CR je uplne sama. Bohuzel se nedomluvi vubec zadnym cizim jazykem. No bude orisek. Segra zije v NL 26 let a ja 21. Mamka je na jazyky tvrda nema hudebni sluch. Rika: "Kdybych se za kazdy rok naucila par vet, tak se proste dnes domluvim.."  Macesko, nejspoehlivejsi je, uc se Finsky.
|
| sally | 
 |
(27.5.2025 17:40:36) Jerry, no nevím, manžel by se ohradil, že on je borec ze Štatlu a žádný Čech . Ale máš pravdu v tom, že když oba rodiče mluví tím jazykem, tak má to dítě větší šanci to pochytit a pobrat, než když je to jen jeden z rodičů a rodiče mezi sebou mluví jinak, nebo dokonce spolu komunikují dalším (třetím) jazykem. Nicméně - s prarodiči mluví pořád česky, přestože prarodiče mluví anglicky. Ale mají to tak nastavené od malinka a jedou to automaticky. Dokonce když se nedokážou vyjádřit (že jim třeba chybí české slovo) a prarodiče jim řeknou "tak mi to řekni anglicky", tak je vidět, že nad tím musí přemýšlet a přehodit vyhýbku...
Mě osobně nejvíc teda rozahazujou homonyma - třeba hell (v němčině světlý, v angličtině peklo) nebo gift (jed x dárek) - stuhl (zní jako český stůl, ale je to židle), handy (šikovný x mobil) a podobně - takže někdy mám momenty, kdy si musím uvědomit, jakou řečí to ten člověk na mě mluví... a nebo už jsem stará a zmatená....
|
| Vítr z hor | 
 |
(29.5.2025 13:13:30) U nas je dost zasadni problem, kdxz nekdo na otazku odpovi “Noooo”. Protoze jednim jazykem je to ano, druhym ne
|
|
|
|
|
|
|
| Sio |
 |
(26.5.2025 21:34:34) Myslím, že ještě pár návštěv a rozumět jim budeš...a odpovídej jim dál anglicky...oni jsou na to ve Finsku zvyklí. Já jsem si pořád myslela, že nic neumím, a pak jsem z ničeho nic zjistila, že přesně vím, o čem je řeč
|
| Rodinová | 
 |
(26.5.2025 21:36:39) No, to ja delam i sirsi rodine v Nemecku, reknu ze sorry, nemecky rozumim, ale nemluvim a budu odpovidat anglicky, zatim to funguje.
|
|
| maceška | 
 |
(26.5.2025 21:54:07) To je zajímavý, a máš pravdu, že většinu slov a vět mého 2,5 letého vnoučka už dobře znám a rozumím mu. (Mladší ještě nemluví).
|
|
|
| Muumi |
 |
(26.5.2025 21:39:02) Tak finštinu mám jako další v pořadí na seznamu;) Můj vysněný jazyk. Ale bohužel nic složitějšího už v Evropě asi není (ještě teda baskičtina;). Každopádně aspoň doporučím kurzy Severského centra v Praze, u nás rozhodně nejlepší na severské a baltské jazyky. Držím palce . Ta překládací mašinka je podle mě trochu blbost, aspoň mně by to nebylo příjemné… A nevěřím, že to funguje jako v reklamách. Ale reálnou zkušenost teda nemám. Držím palce.
|
| Federika | 
 |
(26.5.2025 21:44:06) Nefunguje to jako v reklamě A člověk si připadá hloupě. Ale je to docela dobrá výuková pomůcka. Mě prostě něco napadne, chci hned vědět,jak se to v tom jazyce řekne, stisknu, namluvím a hned vím. Já jsem teď byla v Římě. Snažila jsem se předtím něco málo naučit italsky, ale no, ehm, tři dny předtím Tal jsem na začátku mluvila anglicky (nemluvím dobře), ale zjistila jsem,že oni často mnohem hůř a tak jsem z nouze začala mluvit španělsky a do toho občas nějaký italský slovo, který jsem znala a najednou jsem měla pocit,že se všichni krásně dorozumíme, tou hatmatilkou
|
| magrata1 | 
 |
(31.5.2025 11:30:23) Federiko, italština je dost jednoduchá, já jsem totální tupec na jazyky, Italům jsem hodně rozumněla od prvního dne, co jsem u nich pracovala. Překladatelky jsme měli většinou takové nevalné inteligence, byly to holky, které sbalil nějaký vypelichaný taloš v 17 letech (i dřív), bylo po revoluci, sbalily se a odjely s ním bez znalosti jazyka do Itálie. A tyhle holky povídaly, že když jezdili na dovolenou do Španělska, domluvili se tam jako my na Slovensku. Takže jo, španělština v Itálii je lepší než angličtina. Před těmi 15 lety ve firmě ze všech Italů uměli anglicky jen obchodní zástupci. Jinak ani základy. (A pak tady slyšíš, že v ČR děcka musí mít dva jazyky)
|
|
|
| maceška | 
 |
(26.5.2025 21:47:13) "Ta překládací mašinka je podle mě trochu blbost. A nevěřím, že to funguje jako v reklamách."
Toho se právě bojím. Díky za doporučení kurzu, taky jsem už na ně koukala Finové jsou sice na první kontakt zdrženliví a ostýchaví, ale když je člověk víc pozná, jsou srdeční a mají smysl pro humor, proto bych jim opravdu ráda rozuměla 
|
| Jerry G. |
 |
(27.5.2025 10:15:51) Macesko, moje mam si s MM ""pokeca"", ikdyz se nedorozumi zadnym jazykem, za vic jak 20 let maji svoji komunikaci a srdecny vztah. treba spolu parkrat jeli cestu NL-CR, proste se domluvili. Urcite by bylo lepsi, kdy nam mamka vic rozumela. 
Jestli na to mas trochu predpoklady, tak se uc jazyk.
|
|
|
| Termix | 
 |
(29.5.2025 13:50:09) Muumi, s finštinou jsem začala už několikrát. Umím asi padesát slov. Ale tím končím. Ve Finsku jsem stejně většinou jen v Helsinkách a tam mluví i švédsky a to už jsem docela v pohodě. Teda oni samozřejmě mluví anglicky. Takže pohoda ještě větší.
|
| Muumi |
 |
(30.5.2025 0:12:50) Já po finštině pokukuju už dlouho, ale jestli někdy začnu... Ale zas by to bylo pořádný dobrodružství. Ve Finsku jsem bohužel nikdy nebyla, takže s Finy komunikuju jen mimo Finsko, ale praví Finové samozřejmě švédsky moc mluvit nechtějí, i když základy švédštiny mají všichni (něco si ze školy přece jen pamatují). Švédskojazyční mají vždycky radost a podle mě je to nejkrásnější švédský dialekt - no prostě jako muniminci:).
|
|
|
|
|
| Rose,2růžičky,1kvítek-01,07,12 | 
 |
(27.5.2025 8:10:17) "Nebylo by pro tebe řešení se prostě ten jazyk trochu naučit? Nevím, o jaký jazyk jde, ale já bych rozhodně šla touto cestou. Pokud tam za rodinou třeba víc jezdíš, užiješ to i v běžné komunikaci. Za mě je naučit se jakýkoliv jazyk fajn, i když není "světový". Taky se momentálně učím další celkem malý jazyk a to ho celkem k ničemu nepotřebuju, prostě mě to baví."
no jo, to si sama odpovídáš - jazyky tě baví, jdou ti  kdyby se mi měla přihodit cizojazyčná vnoučata, rp. cizojazyčná rodina, měla bych velký problém... já ani přes dlouhá léta školní aj, pak intenzivní aj, bych nebyla moc šťastná ani za komunikaci v aj... když mluví cizinec, ne rodilý mluvčí, tak se domluvíme, tam nějak pochytám ty základní fráze, ale rodilý mluvčí je pro mne naprosto nesrozumitelný, i když se snaží... nerozumím ani textům písniček, pokud je zároveň nevidím v psané podobě (když už si to přečtu, tak to pak slyším, jinak ne)... a mám pocit, že s věkem se to snad ještě horší... a co jsem si všimla, starší dcera má stejný problém - z písemné části za 1, poslech za 4 z milosti  němčina je na poslech o chlup lepší, ale stejně to není žádná hitparáda, i tam je pro mne přijatelnější psaný text, ale teda tu umím ještě hůř než aj... ještě tak nejlíp by mi šlo objednat si jídlo z nabídky
|
| Muumi |
 |
(27.5.2025 9:51:44) Tak zadání nebylo "jazyky mě strašně nebaví a vůbec mi nejdou", tak jsem si dovolila nabídnout i tuto variantu:) Já jsem samozřejmě poněkud extrém a cvok, ale myslím si, že s vhodnou motivací (a vnoučata jsou motivace dost velká) se naprostá většina lidí naučí rozumět a mluvit aspoň trochu. Někdo to má bohužel těžší, ale osobně jsem naučila anglicky i lidi, kterým to šlo velmi ztuha:). Druhá věc samozřejmě je, že finština není angličtina, to je asi dost těžké, když se není čeho chytnout a nevidíš žádná známá slovíčka, ani telefon není telefon a podobně. Ale zas finština má snadnou výslovnost, chce to hledat pozitiva:). A konkrétně Severské centrum opravdu naučí a mají i online kurzy.
|
|
| Monika |
 |
(27.5.2025 10:18:58) Rose, mám úplně stejný problém s porozuměním angličtině. Rodilým mluvčím nerozumím už od 2. lekce Aj pro samouky, i když moje znalosti Aj jinak jsou (teda spíš byly) o hodně lepší, maturovala jsem bez potíží za 1 (naštěstí za nás poslech nebyl součástí zkoušky), v písemné formě jsem pracovala i s komplikavnými texty ... Minulý týden se mně nějaký cizinec ptal, jak se dostane na jakési náměstí a já nerozuměla jaké, bylo to Old Town (šla se mnou kamarádka, která mu hned odpověděla a mně to zpětně došlo, řekl to vlastně srozumitelně, ale já to prostě nepochytila ...). Naštěstí moje děti tuhle mou "disfunkci" nezdědily, syn je naopak na odposlech hodně talentovaný, dcera tak průměr, ale zvládá to ...
|
| Yuki 00,03,07 | 
 |
(27.5.2025 10:39:42) Taky mluvím a čtu, ale neslyším angličtinu, musí se mluvit fakt pomalu a musím se hodně soustředit, brácha je na tom podobně a ten má kolem sebe spoustu angličtiny, komunikuje prakticky denně a pořád stejně blbě a závidí své dceři, která má C2, a angličtinu se naučila tak nějak mimochodem.
My teda s bráchou máme společný i to, že nerozumíme slovům ani v českých písničkách.
|
| P.T. Cruiser | 
 |
(27.5.2025 16:56:28) Já si celý život myslela, že písničkám (textu) nerozumím na celém světě jen já , byla jsem vždycky za exota, že to neslyším.
|
| sally | 
 |
(27.5.2025 17:48:48) P.T., nejsi jediná... já taky textům nerozumím - myslím, že je to určitá vada sluchu, že při větším hluku mi slova splynou s tím hlukem (hudbou). Myslím, že je to jeden z důvodů, proč nesnáším hlučná prostředí a proč jsem v pubertě nechodila na diskotéky a zábavy - nebyal jsem tam schopná se domluvit. A proč třeba hodně závisím na odzírání (covidové roušky ze mě udělaly hluchoněmého člověka neschopného komunikace). A proč třeba nedokážu telefonovat a něco u toho dělat - musím sedět (ani nemůžu třeba chodit nebo řídit) - jak to je jen hlasový vjem, tak se na to musím pekelně soustředit.
Zvlášť pokud je to v cizím jazyce... já třeba angličtině přestávám rozumět i v okamžiku, kdy jsem unavená nebo vystresovaná (třeba při porodech mi musel manžel překládat, já jsem ty sestry a doktory vůbec "neslyšela")... ale i v běžném životě - když jdu po sámošce, tak nevím, o čem se ostatní nakupující baví. V češtině pořád vím, že říkají "Máňo, ještě deset rohlíků", ale v angličtině mi to hlava vůbec nebere jako jazyk - musím se soustředit a musím si být vědoma toho, že ty lidi mluví na mě - a pak není problém vůbec. Ale věci, které se mě netýkají, ty jdou doslova jedním uchem tam a druhým ven.
|
| Yuki 00,03,07 | 
 |
(27.5.2025 18:41:15) Přesně, potřebuju klid a ticho. Sranda je, že učím. Vypadám pak, že jsem nahluchlá, ale pokud ve třídě není opravdu ticho a klid, tak nerozumím, když se třeba někdo zeptá. Taky si myslím, že je to vada sluchu, nebo možná něco jako dys, možná nějaká forma adhd, prostě nezvládám víc podnětů najednou. A když k tomu je nejsem v klidu, psychicky v pohodě, tak jsem úplně neschopná rozumět.
|
| sally | 
 |
(27.5.2025 22:20:34) Yuki, může to být jen nějaký zádrhel v "sensory procesing" - znám dítě, o kterém si nějakou dobu mysleli, že je nahluchlé, učitelka z něj šílela, že "neposlouchá", dítě ve škole spoustu věcí nedělalo nebo nestíhalo - protože prostě vůbec netušilo, že (a co) mu učitelka říká. Když se na to pak přišlo, tak stačilo, že učitelka se ujistila, že má s dítětem oční kontakt a že dítě VÍ, že se na něj mluví. Já jsem s ním taky měla blbou situaci, na horách, domlouvali jsme nahoře u vleku, kterou sjezdovku pojedeme a dítě se najednou rozjelo někam do háje - jak byly děti v chumlu a všichni nadupaní, že se někam pojede, tak ono vůbec nevnímalo, že na ně mluvím a něco říkám... takže tam bylo řešení třeba položit ruku jemně na rameno (v lyžařských brýlích ví člověk prd jestli se na něj někdo dívá a má nějaký oční kontakt).
Já si myslím, že mám něco podobného v mírné formě - zhoršeno tím, že žiju v prostředí, kde se nemluví mým mateřským jazykem. Ač umím anglicky dobře, tak prostě jsem k tomu přišla až v dospělosti a nemám ho "zažitý".
|
| Yuki 00,03,07 | 
 |
(28.5.2025 10:22:57) Jsem docela ráda, že to nemám jenom já s bráchou :) Asi je to důvod, proč se mi nedaří rozumět cizímu jazyku, a je to blbý, protože mluvení problém není, přesto jsem neschopná domluvy. Asi je fajn, když si to člověk uvědomí a ví, že potřebuje třeba ten větší klid, dávat do toho víc pozornosti, možná i těm kolem sebe říct, že potřebuju trochu klidu a upozornění, že se na mě mluví. Je fakt, že když na mě někdo mluví, cizím jazykem zvlášť, tak než si toho všimnu, vůbec nevnímám. Zkusím s tím pracovat, možná ještě není všechno ztraceno :)
|
| L+ 2m | 
 |
(28.5.2025 11:00:51) Mně pomohlo a začala jsem rozumět ve chvíli, kdy jsem opustila myšlenku, že se cizí jazyk naučím sama. Také jsem byla schopná mluvit, ale nerozuměla jsem. Začala jsem chodit k lektorovi, který na mě začal mluvit pomalu a zřetelně a postupně začal ubírat na zřetelnosti a zrychlovat. A hodně jsme dělali poslechy.
|
| Yuki 00,03,07 | 
 |
(28.5.2025 18:22:23) jj, to bych taky chtěla, už jsem měla vyhlídnutou lektorku, ale asi potřebuju nap4ed zvolnit, dokončit jedno studium a pak až se dát do dalšího
|
|
|
| sally | 
 |
(30.5.2025 5:57:11) Yuki, u jazyků taky záleží na přízvuku, případně dialektu... ono když si člověk naposlouchá vídeňskou němčinu a pak se zkusí domluvit s někým z Brém... nebo když se naučil anglicky v Anglii a pak žije v USA, že... trvalo mi asi pět let, než jsem byla schopná se dívat na Forresta Gumpa bez titulků... a to jsem před tím v angličtině vedla v Evropě obchodní jednání atd.... takže někdy si člověk připadá fakt jak blb, protože na jedné straně zeměkoule (nebo i jen Evropy, viz. němčina) v jazyce funguje, a popojede o kousek dál, pořád je to ten samý jazyk a nemá páru, co se kolem říká....
kdysi v Anglii (to jsem teda moc neuměla) jako au-pair - a ten pán od rodiny mi ráno říká, že přijede "bruda"a že mu mám otevřít a nabídnout čaj. A já furt nevěděla, co je to "bruda", až pán zoufalý říká "to je ten druhý syn mé matky" (brother)... pán byl z Northumberland... (ale zase díky němu mám i základy staré norštiny, haha... všechny ty bairns a podobně )
|
|
|
|
|
|
| Termix | 
 |
(29.5.2025 13:46:01) Textům v písničkách často nerozumím ani česky )).
|
|
|
|
|
| apo-lena |
 |
(27.5.2025 18:41:06) Já jsem na jazyky tupá. S bídou rozumím Duolingu v angličtině. Už jsem tak daleko, že na mně mluví ve větách a to už se často nechytám. Syn to naštěstí nepodědil, mluví skvěle.
|
|
|
|
| Rodinová | 
 |
(26.5.2025 21:25:49) Mame vnouce v Nemecku, nemecky rozumim, ale nemluvim. Rodice jsou Nemci, ale matka vnoucka - dcera ceskeho otce cesky umi, otec ne. Takze jsme v trojuhelniku kdy jeden mluvi oba jazyky plus anglicky, dalsi dva sve jazyky a anglicky a posledni kus nemecky, ale anglicky jen rozumi. Bavime se trojjazycne, naposled jsme byli atrakce v mistni hospode Vnoucek: vsichni na nej mluvi nemecky, po vzajemne dohode ja budu cesky, ale zatim to vypada tak, ze se s nim budu ucit nemecky
Finstina bude asi na uceni horsi Uplne si neumim predstavit, ze by fungoval dlouhodobe nejaky stroj
|
|
| Federika | 
 |
(26.5.2025 21:35:58) Maceško, pokud to jen trochu jde, taky bych radila, aby ses snažila naučit se základy, rozumět.Máš velkou motivaci a určitě tě to, že budeš postuoně vnímat a rozumět, bude hodně posouvat. Ten překladač-stejně tak můžeš používat překladač v mobilu.Ale je to nepříjemný, zdržuje to, vadí to i těm ostatním a použila bych vlastně spíš jen v případě výměny nutných informací.
|
|
| Vítr z hor | 
 |
(27.5.2025 0:41:53) Kdyz se mely narodit dcery, muj tata se v 70 letech prihlasil na kurz jazyka. Chodil 2 roky - a pak nam uplne normalne rozumel. Dal nepokracoval, protoze jeho studijni skupina se rozpadla (nedali, ze ten nejstarsi byl nejlepsi, tak postupne odpadali). I kdyz se na dcery mluvilo vic cesky nez druhym jazykem, ony odpovidaly tim druhym - asi ze tak mluvili lidi kolem mezi sebou, a taky jsou tam jednodussi slova, takze jeste pred tim, nez jim byl rok, mely rozsahlou slovni zasobu s mohly si rict o mnohem vic veci, nez by zvladly cesky.
K prekladaci: nedavno ho mel nejaky Anglican na konferenci a prekladalo mu to z cestiny. Kontrolovala to jeho partnerka, Ceska, a pry to prekladalo dobre. Dokonce i z opavstiny
|
| Jerry G. |
 |
(27.5.2025 9:51:29) Vetre, verim, ze s Cestiny do Anglictiny, preklada masinka dobre, jak tu nekdo uz psal. Vetsina prekladacu funguje na bazi dvojiho prekladu pres Anglictinu tam z toho obcas lezou pekny paskvily. Treba Ai preklada lip.
|
|
|
| P.T. Cruiser | 
 |
(27.5.2025 16:53:49) U nás je to synovec, tedy vnuk mé matky. Sestra s ním mluvila do jeho čtyř let česky aby mu rozuměla babička, ve čtyřech letech prohlásil, že je Američan jako táta a češtinu zazdil. Celá česká rodina mluví anglicky kromě mámy/jeho babičky a mě, (já umím anglicky jen číst ), tak se s námi prostě nebaví. Teď je čerstvě dospělý.
|
|
| Lei | 
 |
(29.5.2025 14:18:08) maceško, mimo dotaz, ale to je syn, který byl ve Finsku jako teenager? jestli jo,tak to je pěkný, jak se mu ta země stala osudem . (knížku čtu pravidelně minimálně jednou ročně ).
|
| maceška | 
 |
(4.6.2025 10:31:18) Lei, je to jeho bratr Asi je ta země osudná pro celou rodinu (muminky jsem dětem četla už když byli malí )
|
|
|
|